Frugo tra i numerosi ricordi che mi sussurrano
di quella camera d’albergo e lei, nuda, tutta mia.
I rummage through many memories that whisper
to me of that hotel room and she, naked, all mine.
Il fuoco della passione ci fece cadere dal letto…
fra i tappeti…
contro i mobili…
il suo profumo…
la dolcezza di ogni movimento…
The fire of passion made us fall from the bed…
between the rugs…
against the furniture…
her perfume…
the sweetness of every movement…
Alle tre del mattino in estate un’aria tiepida inonda il tuo corpo e la luce delle candele, numerose, si riflette sulla nera acqua notturna. La notte era calda, la finestra aperta e le stelle, sì le stelle che mi aiutarono nella realizzazione di questo libro, di questi racconti pensati e scritti sotto il loro bagliore ispiratore…
At three o’clock in the morning in the summer, a warm air floods your body and the lights of the candles, numerous, reflect in the black night water. The night was warm, the window open and the stars, yes the stars that helped me in the realization of this book, of these tales, I thought and wrote under their inspiring gleam…
—
Tales under the stars – Racconti sotto le stelle
Racconti brevi (Bilingue: italiano/inglese) – Kurzgeschichten (zweisprachig: italienisch/deutsch)
Acquistabile anche su / Erhältlich auch auf:
Amazon.de – Amazon.it – Amazon.com
••••
Emilio Esbardo è un giovane scrittore, giornalista e fotografo la cui produzione letteraria ammonta a sei libri. / Emilio Esbardo ist ein junger italienischer Journalist, Fotograf und Schriftsteller und hat bereits sechs Bücher geschrieben.
Follow Us!